Käännös & kommentaari © fra Nefastos 2004, 2006
Tabula Smaragdina
Verum est sine mendacio, certum, et verissimum.
Quod est inferius, est sicut id quod est superius.
Et quod est superius, est sicut id quod est inferius,
ad perpetranda miracula rei unius.
Et sicut res omnes fuerunt ab uno, meditatione unius,
sic omnes res natae fuerunt ab hac una re, adaptatione.
Pater eius est Sol, mater eius est Luna.
Portavit illud ventus in ventre suo.
Nutrix eius Terra est.
Pater omnis Thelesmi totius mundi est hic.
Virtus eius integra est, si versa fuerit in terram.
Separabis terram ab igne, supbtilo a spisso,
suaviter, magno cum ingenio.
Ascendit a terra in coelum, iterumque descendit in terram,
et recipit vim superiorum et inferiorum.
Sic habebis gloriam totius mundi.
Ideo fugiet a te omnis obscuritas.
Haec est totius fortitudinis fortitudo fortis.
Quia vincet omnem rem subtilem, omnemque solidam penetrabit.
Sic mundus creatus est.
Hinc erunt adaptationes mirabiles, quarum modus est hic.
Itaque vocatus sum Hermes Trismegistos,
habens tres partes philosophiae totius mundi.
Completum est quod dixi de operatione Solis.
* * *
Smaradgitaulu
Tämä on totuus vailla valhetta, varma ja mitä todellisin: 1
Mikä alhaalla on, on ylhäällä olevan kaltainen.
Ja se mikä ylhäällä on, on alhaalla olevan kaltainen,
täydellistääkseen ykseyden ihmeen. 2
Ja kuten kaikki on tehty yhdestä, yhden ajatuksella,
niin kaikki on syntynyt tästä yhdestä adaptaation kautta. 3
Sen isä on Aurinko, sen äiti on Kuu. 4
Tuuli sitä kohdussaan kantoi. 5
Maa on sen imettäjä. 6
Se on maailman kaikkien Täydellisyyksien isä. 7
Sen voima on täydellinen, kun se on tehty maaksi. 8
Erota maa tulesta, herkkä karkeasta,
hellävaroin, suurella antaumuksella. 9
Se nousee maasta taivaaseen, ja laskeutuu jälleen maahan,
näin saavuttaen ylemmän ja alemman voimat.
Niin saat haltuusi koko maailman loiston.
Kaikki hämmennys pakenee luotasi. 10
Tämä on voima kaikessa voimassa.
Sillä kaiken herkän se voittaa, ja läpäisee kaiken kiinteän.
Niin on maailma luotu.
Tästä tulee, ja tämän tavoin, kaikki adaptaation ihmeet. 11
Sen tähden kutsutaan minua nimellä Hermes Trismegistos,
sillä minun ovat kolme maailman tiedon täydellisyyttä.
Täytetty on se, mikä oli sanottavani Auringon toiminnasta. 12
* * *
Kommentaari:
- Tämä tieto ei kuulu ehdonalaiseen ja muuttuvaan maailmaan, vaan todelliseen ja muuttumattomaan. Koska sen totuus on arkkityyppinen, metafyysinen, on se sovellettavissa kaikkeen. ↩
- Sillä kaikki tapahtuu samojen peruslakien mukaan niin pienessä kuin suuressa mittakaavassa, atomin kuten aurinkokunnankin suhteen, ja näitä pienemmissä ja suuremmissa kokonaisuuksissa; ja niiden sisäisissä maailmoissa. ↩
- Ei ole muuta kuin yksi absoluutti, joka kaiken olemassaolon valmistaa ja siinä itse itsensä itselleen ilmentää. Tämä tapahtuu sen oman ajatusvoiman, kontemplaation, sisänäkemyksen kautta. Kaikki näennäisesti erotetut ja erilliset olennot ovat vain tämän yhden eri olemuspuolien ulkoistumia, tuon yhden ytimen eksistenssiä. ↩
- Tämän yhden tietoisuuden siittäjänä on Yksi Valo, sen synnyttäjänä on Heijastava Aine. Sillä tämä yksi luo tietoisuutensa peilejä, täydellisyytensä poikia ilmentämäänsä maailmaan, ja niillä on oltava ulkoinen syntynsä maailman näennäisestä polaarisuudesta. ↩
- Mielen toiminnan kautta tämä ykseyden tietoisuuden peili on tavoitellut itsetietoisuutta. ↩
- Ruumiillisen elämän kokemuksista on se saanut ravintoa. ↩
- Kaikki ehdottomasti oikea toiminta maailmassa riippuu tämän yhden tietoisuuden saavuttamisesta. ↩
- Se on voimakkaimmillaan fokusoituna täydellistettyyn ruumiiseen. ↩
- Vaikka kaikki on yhtä, on yhdistetyt elementit jaoteltava luonnollisille paikoilleen; henki puhdistettava aineellisuuden tahrasta, aine tajunnan siihen projisoimista harhakuvista. Näin näiden molempien, jotka ovat lopulta yhtä, omaleimainen puhtauden tila saavutetaan. Tämä on tehtävä hyvin vakavasti; kokonaisvaltaisella, kestävällä, alistumattomalla, alinomaisella ponnistuksella. ↩
- Tämän työn kautta tulee tajunta näkemään niin hengen kuin aineenkin syvät mysteerit, nousemalla aineesta henkeen ja sitten itsensä löytäneenä astuen uudelleen aineellisen toiminnan kentälle uudelta pohjalta. Näin saavutetaan kokonaisuuden ihmeellinen voima. Silloin ei mikään erehdys enää ole mahdollista, kun nähdään asiain ytimeen sekä myös se tapa, jolla tuo ydin kaikessa ulkoisessa toimii. ↩
- Se, mikä maailmassa on todellista, kaunista, kiinnostavaa, on tämän mysteerin perusolemus. Se on kaiken aineen ohjaava voima, merkityksen omin ja ainoa sisältö. Ei ole mitään muuta vaikuttavaa tekijää kuin tämän mysteerin oma voima kaikessa hengessä ja kaikessa aineessa. Henki tajuaa sen ja tottelee sitä tietoisesti ja ilolla, aine tottelee sitä tietämättään, seuraten tuon yhden salaisen voiman yllykkeitä näennäisen ulkoistuneissa muodoissa ja sisäisten liikuntotapojensa perusteella, jotka liikuntotavat ovat tuon yhden olemuksen voimaa. Kaikki olemassa oleva on syntynyt tällä tavoin, ei mistään muista syistä. Samalla tavoin käy kaikki inhimillinen kuten luonnollinen tai henkinenkin toiminta, samaa ykseyden lain olemusta käytäntöön soveltamalla, joko tietoisesti tai ilman itsetietoista osallistumista. ↩
- Ja kuka tämän tietää ja on käytäntöön soveltanut, ja kuka siten on luonut itsensä tuon ykseyden kuvaksi, on hän Kolmasti Suuri Viisas, sillä alkukolminaisuuden jokaisen osan on hän yhtä lailla ymmärtänyt ja toisiinsa sovittanut. Tässä on kerrottu kosmoksen ilmentymisen koko kaava. ↩