Page 10 of 38

Re: Runoutta

Posted: Mon Dec 18, 2017 11:38 am
by obnoxion
Gatulah akh vuchum bochi saty maran
pan zan haran pohani vavalah
neshabod akh vuchum vazas maran
tana lalla boh praran tshenem na prah

Lalla


As wise one I saw dying of hunger
just as leaves fall
with the early winter wind.
And I saw a fool beating his cook.
Since then I, Lalla, am waiting
for the moment
When my worldly ties are severed.

Kääntänyt Jaishree Kak


Kun viisaan tyhjään vatsaan kuolevan
- kuin lehden talven varhaisen -
näin, ja moukan joka keittäjäänsä löi ja löi:
Taas maailmasta pois tää Lalla-parka ikävöi!

Kääntänyt allekirjoittanut

Re: Runoutta

Posted: Fri Feb 09, 2018 5:21 pm
by obnoxion
En enää tiedä
kumpi on kumpi:
tuo hohtava
luumun kukka on
tämän keväisen yön kuu

- Izumi Shikibu -
(Jane Hirshfieldin käännöksestä suomentanut ak.)

Re: Runoutta

Posted: Sat Feb 10, 2018 10:47 pm
by Ratnaraj
Aarni Kouta: Lusifer soittaa

Leimuaa tähdet, leimuaa tähdet,
kylmänä kumisee pakkasyö.
Lumi hopeahelminä hohtaa,
tuike tuikkehen palaen kohtaa,
leimuaa tähdet, leimuaa tähdet,
Lusifer kultakannelta lyö.

Lusifer soittaa, Lusifer soittaa,
helmenä värjyvi pakkasyö,
kumisee, kajaa.
Kaiku sävelten vaunuilla ajaa,
kenttiä korkean taivahan.

Sävelet paisuu, sävelet paisuu,
kiihkoisa kannel kiehtoen soi,
jylisee taivahan pilarit jylhät,
humisee päärlyiset autuuden portit,
humisee, kaikuu
korkea yö.

Lusifer soittaa, kiehtoen kaikuu
kannel kiihkojen leimuvien.
Ihmiset kiihkojen soiton kuulee,
unohtuu pakkanen, talviyö.

Lusifer soittaa, ihmiset tanssii,
lieskat taivaan kannella lyö.
Ihmiset tanssii, ihmiset tanssii,
palavana pyörteenä karkelo käy,
elämän karkelo, verien tanssi,
tulipuna tanssi,
kun Lusifer soittaa,
tulipuna tanssi,
kun karkeloi veri
suonissa kiihkoisten ihmisten.

Lusifer soittaa,
veri väkevänä, kiihkeänä suonissa palaa,
ihmiset palaa,
räiskyvi tulipalo-pakkasyö.

Re: Runoutta

Posted: Fri Feb 16, 2018 12:38 pm
by Nefastos
Käyttäjä Libra runoineen poistettu omasta pyynnöstään.

Unohdettu Pukki

Posted: Mon Feb 19, 2018 9:45 am
by Noname
Kerran merimies kertoi - että suuri Pan on kuollut, mutta tavannut olen riettaaan pukinsarven puoli-unohdetun. Siellä missäs hän vieläkin tekee huorin Pyhän Äidin lantioiden, paikassa ajattomassa.

Näköisyydestäni minä heitä tarkkailin - ja ymmärsin kauneuden parittelussa. Jälkikäteen viettelyn taidon näytti - ja leijonan taljassa vein mitä opin - ja makasin siskoni kanssa.

Hän raskaaksi minusta tuli - ja taivas päätti minut hänelle naittakoon.

Kylvä mitä siität.

Re: Unohdettu Pukki

Posted: Wed Feb 21, 2018 9:20 pm
by Heith
Runoille on olemassa oma viestiketjunsa. Sen löydät täältä:

http://azazel.fi/forum/viewtopic.php?f= ... 164#p16164

Re: Unohdettu Pukki

Posted: Sat Feb 24, 2018 11:32 am
by Noname
Heith wrote:Runoille on olemassa oma viestiketjunsa. Sen löydät täältä:

http://azazel.fi/forum/viewtopic.php?f= ... 164#p16164
Ehkä nämä voisi vastaisuudessa sinnekkin laittaa, kyseessä on kuitekin 'kaava', jonka omalla kierolla tavallani näin olen kirjoittanut.

Kenties vastaavan voisi rationaalisesti selittää, tai mihin se pohjaa kyseisen tekstin alapuolelle, mutta jotekin pidin ajatusta vastaan sitä intuitiota, mistä se on tullut, antaa mielen kuun valaisemien maisemien olla siinä kauneudessa, jossa ne on luotu.

Re: Runoutta

Posted: Tue Mar 20, 2018 12:00 pm
by Cancer
Sairas ruusu

Oi ruusu sairastunut!
Näkymätön mato yhytti sut.

Yöllä, ulvonnassa myrskysään
se helakanpunaiseen ilopesään

lensi ja salaa, synkästi lempien
tuhoaa nyt sun olemuksen.

*

Tiikeri

Tiikeri, Tiikeri, liekkiä lyöt,
kirkkaiks’ pakotat metsien yöt;
kenen kuoloton silmä tai käsi
kauheaan sopuun virittäjäsi?

Mis’ kaukotaivaissa, mink’ kuilun
pohjassa roihuaa silmäsi sun?
Mil’ siivin hän pyrkii korkeutta kohti?
Mikä käsi roihuun tarttua tohti?

Ja mikä olka, mikä taidokkuus
väänsi suonet sun sydämen?
Ja kun sykki sydämes uus
kaiku minkä askeleiden?

Minkä alasimen pintaan paine?
Mis’ ahjossa oli aivojes aine?
Kuolonmietteesi — mikä vasara sai ne
kuin raudaks’ sulasta alustaan . . .

Kun tähdet heitti kiilansa päälle maan
ja kasteli taivasta itkullaan
hymyskö työlleen siin’ onnistunut?
Tekijä Karitsan tekikö sut?

Tiikeri, Tiikeri, liekkiä lyöt,
kirkkaiks’ pakotat metsien yöt;
tohtiko olla ees kuoloton käsi
kauheaan sopuun virittäjäsi?

- William Blake (alkutekstit "The Sick Rose" ja "The Tyger"; suomennokset omani)

Re: Runoutta

Posted: Wed Mar 21, 2018 12:45 pm
by Nefastos
Suurkiitos, Cancer.

Re: Runoutta

Posted: Thu Mar 22, 2018 9:01 pm
by Heith
Taitavia suomennoksia, näitä oli ilo lukea. Kiitoksia.